Dans la Chine ancienne, on croyait que les événements
dans le ciel reflétaient directement les événements sur Terre. Si, par
exemple, une comète apparaissait soudainement dans le Ciel, on pensait
que quelque chose d'important et d'inattendu allait se produire sur
Terre, peut-être quelque chose comme une bataille majeure. On croyait
que l'empereur était le Fils du Ciel qui avait reçu le Mandat Céleste,
ou le droit de gouverner, par le Ciel lui-même. Il était vital qu'il
puisse prouver qu'il conservait ce droit en prédisant avec précision
les mouvements du Ciel. Ses astronomes étaient donc censés observer le
Ciel très attentivement et ils tenaient des registres précis des
mouvements des étoiles et des planètes, enregistrant des événements
tels que la comète de Halley et diverses éclipses du Soleil et de la
Lune.
La comète de Halley apparaît dans le ciel tous les soixante-dix à
soixante-quinze ans, donc très peu de gens la voient plus d'une fois
dans leur vie. Au fil du temps, les astronomes chinois ont enregistré
tous les apparitions de la comète de Halley sans exception, depuis il y
a environ 3000 ans. C'est la seule civilisation au monde à avoir réuni
autant d'observations. Ils ont également fait des dessins de
l'apparence de la comète à de nombreuses fois.
"Atlas de soie des Comètes" du Musée de la
Province du Hunan
Image de "l'Album des reliques de l'astronomie chinoise
ancienne", Zhongguo Gudai Tianwen
Wenwu Tuji, CASS (Académie chinoise des sciences sociales,
Institut d'archéologie), 1980. Beijing. 8, 57.
Les astronomes de l'empereur étaient également responsables de la
production du calendrier chaque année, un document communément connu
sous le nom d'almanach. Personne d'autre n'était autorisé à calculer le
calendrier. Il contenait des prédictions d'événements majeurs dans le
ciel, qui affirmaient le lien divin de l'empereur avec les cieux et le
pouvoir ultime. Les astronomes royaux étaient dans une position
difficile. S'ils ne parvenaient pas à prédire un événement comme une
éclipse, alors le pouvoir de l'empereur pourrait sembler diminué et ses
rivaux politiques pourraient le considérer comme une opportunité de se
rebeller. Lorsque les dynasties tombaient, on croyait que le Ciel était
directement intervenu pour confier la responsabilité de la règle - ou
du mandat - à une lignée plus digne. La fonction d'astronome royal
comportait donc à la fois l'énorme responsabilité de déterminer les
décisions politiques importantes mais supportait également les lourdes
pénalités pour les erreurs.
Le Ciel chinois était divisé en cinq grandes régions ou palais
appelés gong
宫. Ceux-ci ont été assimilés aux directions Nord, Sud, Est et Ouest et
aussi avec une région du Centre. La région du Centre était la plus
importante car elle abritait parmi ses étoiles l'image céleste de
l'empereur entouré de sa famille et de ses fonctionnaires civils et
militaires. Cette partie du Ciel a des constellations telles que «le
prince», «la concubine» et «le trône» et est un reflet de la vie sur
Terre.
Le reste du Ciel contient les constellations équatoriales regroupées dans les quatre directions, chacune associée à un animal et une couleur. En outre, les astronomes chinois ont identifié vingt-huit divisions dans le Ciel appelés "maisons" ou "loges" stellaires et appelés xiu 宿 en chinois. L'origine exacte des maisons stellaires n'est pas connue. Il est possible qu'elles aient marqué autrefois les coordonnées à travers lesquelles la Lune passe pendant son voyage mensuel autour de la Terre et auraient ainsi servi de moyen de suivre ses progrès. Cependant, plus tard, les maisons ont été utilisés plutôt pour mesurer les coordonnées des corps célestes le long de l'équateur dans le système chinois. Beaucoup des constellations chinoises les plus importantes sont situées dans ces vingt-huit maisons.
La tradition chinoise d'associer des animaux aux quatre directions
de la boussole a une longue histoire. Les animaux des quatre directions
sont d'abord mentionnés dans un ancien manuel chinois de divination, Le Livre des Mutations (Yijing 易经). Ici, une carte des
cieux, Sifang
四方, montre des animaux mystiques régnant non seulement sur les points
cardinaux de la Terre, mais aussi sur les saisons de l'année.
Sur une carte d'étoile chinoise, chacune des quatre directions
contient sept des vingt-huit maisons et, avec la région centrale du
ciel, synonyme de l'empereur, et donc de la Chine elle-même, ces
régions forment ce que l'on appelle les cinq points cardinaux . Il est
important de noter que ces quatre animaux n'ont aucun lien avec les
douze animaux du zodiaque chinois, mais qu'ils ont leurs propres
associations et propriétés importantes:
Vous pouvez voir ici comment les constellations semblent dessiner
les formes des quatre animaux
En regardant la carte du Ciel dans la section au-dessus, nous
pouvons voir comment les constellations chinoises sont groupées en
quatre directions et appartiennent également à l'une des vingt-huit
divisions connues sous le nom de «maisons» ou loges stellaires. Les
constellations chinoises les plus importantes sont situées très
approximativement le long de l'équateur céleste dans les vingt-huit
maisons et sont visibles en jaune, constituant le "zodiaque" chinois.
Bien que certaines de ces constellations soient vaguement apparentées à
des groupements reconnus en Europe, leurs formes sont en grande partie
très différentes, comme le montrera la comparaison avec ces cartes
d'étoiles occidentales.
Apian's Star Chart from Astronomicon Caesareum, 1540.
Maps C.6.d.5 © The British Library
Honter's Star Charts, 1541.
Maps c.1.c.2(2) © The British Library
Les vingt-huit constellations du zodiaque chinois sont également importantes pour la divination astrologique et ont différentes explications pour leurs significations. La première est associée à un général célèbre. Selon la légende, une terrible bataille a éclaté entre deux royaumes en guerre. Vingt-huit grands guerriers sont venus au secours du général. Bien qu'ils aient été vaincus, leurs noms ont été donnés comme une marque de respect pour les constellations célestes. Chaque constellation est également associée à un animal, et aussi à un jour particulier du cycle lunaire. On croit que lorsque la lune se déplace à travers ces constellations selon leurs jours désignés, les fortunes relatives à des activités favorables et défavorables pour la journée peuvent être prédites. Ces associations sont bien documentées dans les livres populaires chinois et aident à conseiller les gens sur les jours qui se révéleront les meilleurs pour des projets importants tels que le mariage, l'enterrement, l'arrosage des cultures ou la construction de maisons.
Regarder l'image suivante et le tableau ci-dessous pour identifier
les vingt-huit constellations équatoriales et en apprendre davantage
sur leurs associations et leurs significations.
REGION | CHINESE NAME | LOCATION ON MAP | ENGLISH NAME | WESTERN EQUIVALENT NAME | ASSOCIATED DATE | ASSOCIATED ANIMAL | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
The Blue Dragon of the East | Jiao | 角 | 1 | Horn | a Virg | Thurs 1st | Crocodile |
Kang | 亢 | 2 | Neck | k Vir | Fri 2nd | Dragon | |
Di | 氐 | 3 | Root | a2 Lib | Sat 3rd | Badger | |
Fang | 房 | 4 | Room | p Sco | Sun 4th | Hare | |
Xin | 心 | 5 | Heart | s Sco | Mon 5th | Fox | |
Wei | 尾 | 6 | Tail | m1 Sco | Tue 6th | Tiger | |
Ji | 箕 | 7 | Winnowing basket | g Sgr | Wed 7th | Leopard | |
The Black Tortoise of the North | (Nan)Dou | 斗 | 8 | South Dipper | f Sgr | Thurs 8th | Unicorn |
Niu | 牛 | 9 | Ox /Herd boy | b Cap | Fri 9th | Buffalo | |
Nü | 女 | 10 | Girl | e Aqr | Sat 10th | Bat | |
Xu | 虚 | 11 | Emptiness | b Aqr | Sun 11th | Rat | |
Wei | 危 | 12 | Rooftop | a Aqr | Mon 12th | Swallow | |
Shi | 室 | 13 | House | a Peg | Tue 13th | Pig | |
Bi | 壁 | 14 | Wall | g Peg | Wed 14th | Porcupine | |
The White Tiger of the West | Kui | 奎 | 15 | Legs | h And | Thurs 15th | Wolf |
Lou | 婁 | 16 | Bond | b Ari | Fri 16th | Dog | |
Wei | 胃 | 17 | Stomach | 41 Ari | Sat 17th | Pheasant | |
Mao | 昴 | 18 | Hairy Head | h Tau | Sun 18th | Cockerel | |
Bi | 毕 | 19 | Net | e Tau | Mon 19th | Crow | |
Zui | 觜 | 20 | Turtle | l1 Ori | Tue 20th | Monkey | |
Shen | 参 | 21 | Three stars | z Ori | Wed 21st | Gibbon | |
The Red Bird of the South | Jing | 井 | 22 | Well | m Gem | Thurs 22nd | Tapir |
Gui | 鬼 | 23 | Ghost | q Cnc | Fri 23rd | Goat | |
Liu | 柳 | 24 | Willow | d Hyd | Sat 24th | Stag | |
星 | 25 | Star | a Hyd | Sun 25th | Horse | ||
Zhang | 张 | 26 | Extended Net | e1Hyd/m Hyd | Mon 26th | Ox | |
Yi | 翼 | 27 | Wings | a Crt | Tue 27th | Snake | |
Zhen | 珍 | 28 | Chariot | g Crv | Wed 28th | Worm |
Parce que l'un des principaux objectifs de l'observation astronomique dans la Chine ancienne était la mesure du temps, le Soleil et la Lune étaient très importants. Les Chinois utilisaient un système de calendrier basé sur les phases de la Lune (mesurées en observant la position des étoiles dans les vingt-huit maisons) et le temps de l'année solaire, ou saison.
La croyance superstitieuse qui liait les événements de la Terre à
ceux du Ciel rendait les gens très méfiants des événements dans le
Ciel. Les éclipses solaires en particulier étaient considérées avec
crainte, et une croyance commune était qu'elles se produisaient parce
qu'un grand dragon essayait de dévorer le Soleil. La prédiction d'un
tel événement était donc impératif afin que les gens puissent se
rassembler pour crier, frapper des gongs et effrayer le dragon. Au
cours des générations d'observation, les astronomes ont découvert une
relation que nous connaissons maintenant sous le nom de cycle de Saros,
un cycle dans lequel le Soleil, la Lune et la Terre sont alignés d'une
manière particulière tous les 18 ans et 11,3 jours. Cela leur a permis
de prédire les éclipses solaires et lunaires avec une certaine
précision, mais ce n'était pas un système infaillible. En 2136 AEC, il
y eu une éclipse non prévue. La documentation sur cet événement le
situe comme la première éclipse enregistrée dans l'histoire mais elle
nous raconte aussi le sort des astronomes de la cour Xi 羲 et He
和 qui n'ont pas réussi à la prédire à l'avance. Étant donné la croyance
que de tels événements célestes reflétaient des événements sur Terre et
que l'empereur devait les prédire, on attendait une précision absolue
de la part des astronomes de la cour, et l'échec signifiait pour eux un
destin inévitable : l'exécution.
La croyance qui liait l'activité céleste à celle de la Terre est illustrée dans une description du comportement lunaire par un astronome de cour, Shishen 石 申, au quatrième siècle avant l'ère commune :
Quand un prince sage occupe le trône, la Lune suit la bonne voie. Quand le prince n'est pas avisé et que les ministres exercent le pouvoir, la Lune perd son chemin. Quand les hauts fonctionnaires laissent leurs intérêts l'emporter sur l'intérêt public, la Lune s'égare vers le Nord ou le Sud. Quand la Lune est imprévisible, c'est parce que le prince tarde à punir; quand la Lune est lente, c'est parce que le prince est téméraire à punir.
H. Maspero, ‘L'astronomie chinoise avant les Han’ [‘Chinese Astronomy before the Han Dynasty’], T'oung Pao 26 (1929): 288
Le Soleil et la Lune ont toujours eu une signification particulière dans le folklore chinois et divers symboles et mythes les entourent. La mi-automne, ou Festival de la Lune est sans doute le deuxième festival traditionnel le plus important en Chine après le Nouvel An chinois. Il a lieu le quinzième jour du huitième mois lunaire où la Lune est dite la plus grande, la plus ronde et la plus brillante de l'année. On dit que la forme de la Lune représente l'exhaustivité et la perfection et que sa célébration est une occasion familiale importante chaque année. Des gâteaux spéciaux, appelés gâteaux de lune, sont faits pour être mangés pendant le festival.
Le Soleil et la Lune ont inspiré une iconographie particulière en Chine. Le Soleil rouge est souvent représenté avec un corbeau à trois pattes et la Lune comme un lièvre blanc ou un lapin, pilant un pilon et un mortier. L'association du lièvre et de la Lune est commune a d'autres folklores dans le monde. Un jataka bouddhiste - des histoires sur le Bouddha dans ses vies antérieures - raconte qu'il était autrefois un lièvre qui fut sacrifié au dieu Indra qui souffrait de la faim. En guise de remerciement pour son altruisme, Indra a ensuite immortalisé le lièvre en plaçant son image sur la Lune pour que tout le monde puisse la voir. Une autre histoire raconte qu'un lièvre blanc a servi Chang E 嫦娥, la déesse de la Lune. Il existe plusieurs versions de ce mythe qui peuvent expliquer l'origine de ces motifs.
Visiter la page des mythes pour en savoir
plus sur ces mythes et autres légendes relatives au Ciel.